Kämpfen, wenn der Gegner unbesiegbar ist? Die Lüge ist so ein Gegner, einmal in die Welt gesetzt, kommt man nicht mehr dagegen an. J.R.R. Tolkien wusste um die Macht der Lüge und auch um ihre Unsterblichkeit, denn sie lässt sich nicht ausrotten. In seinem Silmarillionhat Tolkien das in einen treffenden Satz gefasst, den ich als Zitat dem Schlussband meiner Buchserie um die Piratenbrüder vorangestellt habe.
Dabei ist die Herausforderung, der sich die Piratenbrüder und ihre Freunde gegenübersehen, groß genug. Von Patrick Vandenbergh, einem Verräter in den Reihen John Blacks, haben sie erfahren, wo ihr Erzfeind seinen Stützpunkt hat. Der Schock hätte kaum größer sein können: Ausgerechnet in Maracaibo, mitten in den spanischen Kolonien, liegt der Unterschlupf Blacks.
Das alles hier war John Blacks Spiel. Henry würde mitspielen, denn er hatte das bessere Blatt, dank einer Karte, die alle anderen stach: ein schwarzer Joker.
Alexander Preusse: Opfergang – Piratenbrüder Band 7
Ohne militärische Unterstützung durch Linienschiffe und Seesoldaten ist an einen Angriff auf Maracaibo nicht zu denken. Das aber würde einen Krieg zwischen Spanien und England auslösen, etwas, das Henry und seine Getreuen bis dahin unbedingt verhindern wollten. Jetzt erscheint ihnen ein Krieg als einziger Weg zum Sieg über John Black. Voraussetzung ist, dass der englische König George II. die nötige Unterstützung gewährt.
In London aber ist die Saat der Lügen Warringtons aufgegangen, Henry gilt als Pirat und Verräter, ihm drohen Verhaftung und Tod durch Hinrichtung. Bald zeigt sich, dass ohne große persönliche Opfer kein Erfolg möglich ist. Nicht nur Henry zieht daraus dramatische Konsequenzen, auch Joshua hat keine andere Wahl, als ein Opfer zu bringen. Widerstand und Unterstützung kommen von überraschender Seite. So entfaltet sich das dramatische Ende der Abenteuer von Joshua und Jeremiah in London und Maracaibo.
Das Taschenbuch (508 Seiten) ist bei Autorenwelt, Buch 7, geniallokal, Amazon& anderen Online-Buchhändlern sowie im lokalen Buchhandel erhältlich. eBook exklusiv bei Amazon (Kindle und Kindle unlimited).
Der Fantasy-Roman »Der Herr der Ringe« von J.R.R. Tolkien bleibt aus meiner Sicht unerreichbar, was am historisch-literarischen Fundament des Autors liegt, zu dem die Antike einen wichtigen, vielleicht sogar entscheidenden Teil beigetragen hat. Coverrechte beim Verlag, Bild mit Canva erstellt.
Derwichtigste Satz dieses großartigen Buches steht auf der vorletzten Seite. Niemals werde die Antike auf der Oberfläche von Tolkiens Werk sichtbar, ebensowenig die antike Kultur in ihrer reinsten Form. Insbesondere Der Herr der Ringe, das Hauptwerk des Autors, das den Grundstein der epischen Fantasy-Literatur legte, ist daher zunächst einmal eine magiedurchwirkte, abenteuerliche und sehr spannende Erzählung. Tolkien ist es gelungen, das Fundament des Ringkrieges, aber auch des Hobbits und Silmarillions geschickt zu verbergen. Es reicht in die Tiefe der Geschichte wie Moria in die des Gebirges; nur wer genau hinsieht, findet hier wie dort Reichtümer: Antike und Mithril.
Aus meiner Leser-Sicht wird Der Herr der Ringe unerreicht bleiben, was bei Literatur den Verdacht der Anmaßung weckt. Die Lektüre von Tolkien et la mémoire de L´Antiquité von Isabelle Pantin und Sandra Provini bestärkt mich in dieser Haltung. Niemand wird sich dem jahrzehntelangen Studium und unzähligen Neuerzählungen bzw. Versuchen von Texten und Fragmenten je wieder unterziehen. Für Autoren, die sich den Zwängen des Buchmarktes unterwerfen, gilt das ganz besonders. So bleibt Fantasy gemessen an Tolkiens Werk oft schnelllebiger, schlimmstenfalls auf Aktualität und Zeitgeist schielender Schrott in qualitativen Abstufungen.
Für mich war der Kauf von Tolkien et la mémoire de L´Antiquité ein ganz besonderer Glücksfall. Meine erste Lektüre von Der Herr der Ringe liegt bereits mehr als vier Jahrzehnte zurück, zuletzt habe ich endlich auch das englische Original gelesen. Seitdem habe ich immer wieder nach einem Fantasy-Abenteuer gesucht, das zumindest annäherungsweise an die Abenteuer Frodos herankommt. Eine vergebliche Mühe, allzu oft fühlte sich die Lektüre pelzig an. Endlose Seiten gefüllt mit Gewäsch, Soufflee-Literatur, aufgeblasen, um das Buch auf den genretypischen Umfang zu bringen. Das berühmte und erfolgreiche Geheimnis der Großen Schwerter von Tad Williams ist nur ein Beispiel, bis heute ärgere ich mich, die Lektüre nicht abgebrochen zu haben. Die Liste ließe sich endlos fortsetzen.
Dank Pantin und Provini kann ich dieses Enttäuschung besser begründen. Mein subjektiver Eindruck, dass Der Herr der Ringe auf einem dicken Fels ruht, während die nachfolgenden Fantasy-Romane anderer Autoren auf dünnem Eis trippeln (und einbrechen), ist auf mehr als 300 Seiten mit vielfältigen Argumenten gestützt und objektiviert worden. Die Autorinnen untersuchen den Einfluss der Antike auf Autor und Werk in vielschichtiger Weise. Besonders beeindruckend sind die Parallelen zwischen antiken (und mittelalterlichen) Epen und Tolkiens Werken. Die Autorinnen vertreten die Ansicht, Aragorn und Frodo seien im Sinne einer christlichen Ethik modernisierte Heldenfiguren. Diese Analyse ist sehr spannend zu lesen und unterstreicht einmal mehr, wie viel unter der Oberfläche der Handlung schlummert.
[…] que le centre du livre ne se trouve pas dans les luttes, la guerre et l´heroisme (bien qu´ils soient compris e dépeints) mais dans la liberté, la paix, la vie ordinaire et l´affection.
Isabelle Pantin, Sandra Provini: Tolkien et la mémoire de L´Antiquité
Ein Schlüsselwort steht im Titel des Buches: mémoire. Die Erinnerung an die Antike, an die Epen, die Landschaften, Karten, die Distanzen und die Heldenreisen prägt das Werkt Tolkiens, es handelt sich nicht um eine Kopie oder enge Anlehnung, sondern eine Inspiration aus der Distanz der oft unscharfen, schillernden, subjektiven Erinnerung.
Das spielt auch in der Handlung seiner Werke eine Rolle, wenn von alten Liedern, Verserzählungen die Rede ist, über die eine – heute als Historie behandelte – Vergangenheit in die Gegenwart einfließt. Tolkien hat noch mehr zu bieten, wie sein Umgang mit Zeit und Raum zeigt; dazu stehen in Tolkien et la mémoire de L´Antiquité ebenfalls einige Punkte, hier lohnt sich der Blick in den Historischen Altas Mittelerdes von Karen Wynn Fonstad.
So freue ich mich schon auf die nächste Lektüre von Tolkiens Der Herr der Ringe, Der Hobbit und Das Silmarillion. Das nämlich ist der größte Unterschied zu anderen Fantasy-Romanen, wie etwa Das Lied von Eis und Feuer von George R.R. Martin, Das Lied des Blutes von Anthony Ryan oder die ersten Bände von Robert Jordans Rad der Zeit, die ich einmal durchaus gern gelesen habe, aber nicht wieder zur Hand nehmen werde.
Isabelle Pantin, Sandra Provini: Tolkien et la mémoire de L´Antiquité Les Belles Lettres 2025 Taschenbuch 384 Seiten ISBN: 978-2-251-45702-4
Das Meer spielte für die ukrainische Schriftstellerin Lesja Ukrajinka eine wichtige Rolle, auch in ihren Erzählungen ist es ein bedeutsames Motiv. Die Sprache ist wundervoll, dank der Übersetzung von Maria Weissenböck. Coverrechte beim Verlag, Bild mit Canva erstellt.
[…] denn das Glück war ihnen lieber geworden als das Leben.
Lesja Ukrajinka: Am Meer
Das Streben nach Glück als Quelle des Bösen. Ein ungewöhnlicher, radikaler Gedanke, den Lesja Ukrajinka in ihrer Erzählung Das Glück literarisch verwertet. Der Text ist nur dreieinhalb Seiten kurz und von existenzieller Wucht. Man kann, sollte ihn gleich mehrfach lesen, die inhaltliche Dichte und Präzision der Sprache und Bilder ist beeindruckend. Ein wenig erinnert die Verbindung aus verdichteter Knappheit und umfassender Tragweite an Kafka, mit einer ganz eigenen erzählerischen Note.
Damit ist ein wesentliches Merkmal dersieben Erzählungen genannt, die im Band Am Meer zusammengetragen sind. Ein kaum merklicher und entsprechend schwer greifbarer »ukrainisch-osteuropäischen« Ton schwingt mit, wenn Lesja Ukrajinka von räumlich und zeitlich übergreifenden Themen erzählt. Man kann also die Erzählungen lesen, ohne vorher das vorzügliche und informative Vorwort von Tanja Marljartschuk zur Kenntnis zu nehmen.
Ich habe auch zuerst die Erzählungen gelesen, um mir mein ganz eigenes Verständnis (oder auch Unverständnis) der Texte zu schaffen. Die Informationen aus dem Vorwort brachten die Texte im Nachhinein noch stärker zum Leuchten, sie bestätigten oder ergänzten meine Eindrücke. Tatsächlich frage ich mich, ob das Vorwort nicht hätte besser ein Nachwort sein sollen; vielleicht ist das aber auch ein notwendiges Zugeständnis an die Lesegewohnheiten der Gegenwart.
Zwei der Erzählungen sind erheblich länger als die übrigen. Der titelgebende Text Das Meer erzählt von einer jungen Frau in Jalta auf der Krym, die im milden Klima vermutlich die Wintermonate verbringt. Eine einsame Zeit, gesucht für die Erzählfigur, die »für einige Zeit vor den Menschen flüchten will, eben damit ich sie nicht zu hassen beginne.« Der Wunsch geht dank einer Einladung mit nachfolgendem Besuch bei einer anderen Dame nicht in Erfüllung.
Es beginnt ein Spiel zwischen zwei grundverschiedenen Charakteren, die von der Autorin in scharfem Kontrast mit großer sprachlicher Präzision gegenübergestellt werden. Lesja Ukrajinka muss eine besondere Beobachtungsgabe besessen haben, die Charakterzeichnungen sind ebenso kunstvoll wie gelungen. Die Erzählerin kommt von ihrer lästigen Bekanntschaft nicht recht los, zufällige Begegnungen unterbrechen den Versuch, die erhoffte Distanz von den Menschen zu finden. Erst am Ende ist die Ausfahrt auf das Meer die Erlösung. Der Titel des Erzählbandes ist gut gewählt, ist das Meer doch auch in der Erzählung Das Glück Sinnbild für ein beinahe paradiesisches Leben.
Das Leben der Menschen floss in sanften Wellen dahin und vereinte sich in diesem Traum zu einem lichterfüllten, stillen Meer.
Lesja Ukrajinka: Am Meer
Im Vorwort erfährt der Leser die Bedeutung des Meeres für die Autorin, nicht nur in diesem Punkt ist Biographisches in die Erzählungen eingeflossen. Man spürt an dem Zitat auch die poetische Begabung der Autorin, die ihre Prosa beauderlicherweise sehr viel weniger wertschätzte als ihre Lyrik bzw. »lyrisch-epischen Lesedramen«. Der Grund ist frappierend: scharfe, öffentliche, herabwürdigende Kritik von Ivan Franko. Ukrajinka schrieb Prosa »in Momenten völliger körperlicher Erschöpfung«, eine schriftstellerische Selbstverstümmelung angesichts der Qualität der Texte.
Ich möchte den Lesern dieser Besprechung nicht die Möglichkeit rauben, die Erzählungen möglichst unvoreingenommen zu lesen. Daher werde ich aus dem Vorwort nur noch zwei Dinge nennen. Lesja Ukrajinka ist ein Pseudonym der 1871 geborenen Laryssa Kossatsch; »Lesja, die Ukrainerin« hält auch Tanja Maljartschuk für nicht allzu originell, aber für die Zeit sinnbildlich. Die Ukraine im heutigen Sinne gab es damals nicht, das Land war Teil des russischen Imperiums, das mit repressiven Mitteln versuchte, alles Ukrainische zu unterdrücken. Lesja Ukrajinka schrieb ihre literarischen Werke auf Ukrainisch, (journalistische) Beiträge zum Lebensunterhalt auf Russisch.
Viele Ukrainer sprechen Russisch, umgekehrt dürfte das eher eine Ausnahme sein, was im Westen zu der weitverbreiteten, aber bequem-schlichten Auffassung führte, Ukrainer wären mehr oder weniger Russen. Lesja Ukrajinka beherrschte neun Sprachen, übersetzte Literatur aus dem Französischen und Deutschen und verfügte über einen vorzüglichen Scharfblick für politische Bigotterie, die sie scharfzüngig kritisierte. Die Autorin litt lebenslang an einer damals unheilbarer Krankheit und starb 1913 mit 42 Jahren, ein Jahr, bevor Europa in den Abgrund stürzte. Mit der »volkstümelnden Dorfliteratur« ukrainischer Autoren fremdelte sie heftig, umgekehrt trafen ihre Texte auf das Unverständnis ihrer Zeitgenossen.
Glücklicherweise gibt es die Erzählungen von Lesja Ukrajinka auf Deutsch. Die Reihe Ukrainische Bibliothek aus dem Wallstein-Verlag werde ich sammeln, die Möglichkeit weiterer literarischer Entdeckungen lasse ich mir nicht entgehen.
Lesja Ukrajinka: Am Meer Erzählungen Herausgegeben und mit einem Vorwort von Tanja Maljartschuk. Aus dem Ukrainischen von Maria Weissenböck Wallstein 2025 Gebunden 184 Seiten Reihe: Ukrainische Bibliothek ISBN 978-3-8353-5884-3
Fliegerin, Ingenieurin, »Halbjüdin«, ausgezeichnet mit dem Eisernen Kreuz, rund 2.500 Sturzflüge zur Erprobung, Tod nach dem Abschuss durch einen amerikanischen Kampfflieger Anfang April 1945. Was für ein Leben. Coverrechte Rowohlt, Bild eigene Aufnahme.
Sturz-Kampf-Bomber gehören zu den merkwürdigsten Phänomenen des Luftkrieges. Wozu wird ein Flugapparat in den Sturzflug gebracht, um eine schwere Bombe oder mehrere kleinere ins Ziel zu bringen? Dank moderner Zielapparate war es auch während des Zweiten Weltkrieges möglich, auf ganz normalem Wege Bomben ins Ziel zu bringen. Selbst Ansätze zu einer Gleitbombe gab es.
Die Ju 87, auch Stuka genannt, gehört zu den bekanntesten (und hässlichsten) Flugzeugen des Krieges. Wenn von Sturzkampf die Rede ist, wird das oft mit der Ju 87 gleichgesetzt; dabei gab es noch andere Modelle. Typisch war das so genannte »Lärmgerät« (fälschlich oft als Jericho-Sirene bezeichnet), das während des Sturzfluges aktiviert wurde, um einen infernalischen, hohen, kreischenden, pfeifenden Ton zu erzeugen. Ein Terror-Instrument, um am Boden Angst und Schrecken zu verbreiten.
Wie alle Flugzeuge wurden die Sturzkampfbomber getestet und eingeflogen, schließlich auch überführt. An diesem Punkt wird es interessant: Im so genannten Dritten Reich übernahmen diese Tätigkeit auch Frauen. Das ist insofern bemerkenswert, weil die Nationalsozialisten Frauen eher in häuslicher Umgebung als Hausfrau und Mutter sahen; im Krieg gab es wegen des Arbeitskräftemangels immer mehr Ausnahmen, im geringen Umfang auch beim Militär, etwa Nachrichten- oder Flakhelferinnen.
Aber eine Frau im Cockpit eines Kampfflugzeuges der deutschen Luftwaffe?
Drei Stuka in der Luft
Bekannt sind Hanna Reitsch oder Beate Uhse, im Zusammenhang mit der Stuka fällt ein anderer Name: Melitta Schenk Gräfin von Stauffenberg. Sie hat mehr als 2.200 Sturzflüge mit verschiedenen Modellen zwecks Erprobung und Verbesserung absolviert und liegt damit vermutlich für alle Zeiten an der Spitze. Angesichts der immensen körperlichen Belastung durch den Sturzflug ist das eine geradezu fantastische Zahl. Sie war aber nicht nur Fliegerin, sondern auch Ingenieurin – noch eine Männerdomäne, in der sie sich behauptete.
Damit nicht genug. Melitta war eine geborene Schiller, den Rassengesetzen der Nazis zufolge »jüdischer Mischling ersten Grades«; trotzdem bekam sie das Eiserne Kreuz Zweiter Klasse EKII verliehen (kurioserweise durften Frauen keine Uniform tragen, daher ist sie auf Bildern in einer Art Kostüm zu sehen, mit dem rotweißen Band des Eisernen Kreuzes) und durfte ihre Tätigkeit fortsetzen. Auch nach dem 20. Juli 1944. Am 08. April 1945 wurde sie von einem amerikanischen Flieger abgeschossen und starb an ihren Verletzungen.
Wer, wenn nicht Melitta Schenk Gräfin von Stauffenberg darf als»starke Frau« gelten? Grund genug, sich dieses Leben von Thomas Medicus erzählen zu lassen, dessen Biographie zu Klaus Mann ganz vorzüglich gelungen ist. Interessant auch, dass die beiden Personen, denen sich Medicus biographisch nähert, zur gleichen Generation gehörten, persönlich kaum unterschiedlicher sein könnten.
Zwölf Bücher, sechs Romane, sechs Sachbücher, die schon mehr oder weniger lange in meinem Regal lauern, habe ich mir für 2026 vorgenommen. Drei davon habe ich mittlerweile gelesen.
Wundervoller Unsinn aus Manchester in Gestalt des boshaft-komischen Urban-Fantasy-Romans um die Zeitungsredaktion der »Stranger Times«. Sehr unterhaltsam, die Dialoge gefallen mir besonders gut. Cover Rechte beim Verlag, Bild mit Canva erstellt.
„Dies ist keine Kirche mehr. Belästigen Sie Gott woanders.“
C. K. McDonnell: This Charming Man
Was für ein herrlicher Unsinn! This Charming Man von C. K. McDonnell ist ein Roman aus dem Genre Urban Fantasy, der mit boshaftem Humor die Abenteuer einer Zeitungsredaktion in Manchester erzählt. Der Name der Zeitung ist Programm: The Stranger Times könnte auch als allgemeine Charakterisierung der Erzählgegenwart herhalten. Schräg & skurril sind Figuren und Verhältnisse im Manchester des 21. Jahrhunderts.
Die Stranger Times ist ein Nischenblatt mit übersinnlichem Themenschwerpunkt, wobei »übersinnlich« hanebüchenen Nonsens einschließt. Eine Frau heiratet eine Schnellstraße – schon ist ein Thema für einen Artikel gefunden. Spukgestalten aller Art sind jedoch die eigentliche Spezialität der Stranger Times, im Redaktionsgebäude (einer ehemaligen Kirche) haust sogar wenigstens eine dieser Spezies.
Das Redaktionsteam ist im Verlauf der Handlung so sehr mit sich selbst, lustigen, bissigen Dialogen und der Aufklärung merkwürdiger Morde beschäftigt, die auf Vampirismus hindeuten, dass man sich als Leser fragt, wann eigentlich die Artikel für die Zeitung verfasst werden. Vielleicht werkelt bei der Stranger Times eine Übersinnliche Intelligenz – ÜI?
Die Handlung von This Charming Man ist geschickt in die Welt der Gegenwart eingebettet, die mit – Verzeihung – Arschlöchern aller Art bevölkert ist. Autor McDonnell nimmt Politik, Wirtschaft (Tech-Startups!), Polizei, Verwaltung ebenso aufs Korn wie pseudo-woke Zeitgenossen, Hipster und schnorrendes Internet-Gesindel. Gar nicht zu reden von den vielen obskuren Randexistenzen.
Überhaupt habe ich mich gefragt, ob diese Romane ohne den Brexit und seine Folgen für die britische Gesellschaft (den Banken geht es gut, danke der Nachfrage) möglich gewesen wären. Wer mag, kann Kritik entdecken, in das Zellophan flapsiger Gemeinheiten verpackt, die vom Klischee der Britishness weiter entfernt sind, als England vom europäischen Festland. Dank dieser Mischung ist die Reihe um die Stranger Times eine ebenso alberne wie unterhaltsame, aber nicht flache Lektüre.
Der Chef der Redaktion, Vincent Banecroft, erinnert in gewisser Hinsicht an Jackson Lamb, der mit einem ähnlichen Führungs- und Lebensstil das Slough House (Slow Horses von Mick Herron) führt, eine Art Abstellkammer für gescheiterte und unliebsame MI5 Geheim-Agenten. Schwarzer Humor ist in beiden Fällen der Finger in den schwärenden Wunden, die Professionalität des Personals hat Luft nach oben, was dramatische Wendungen begünstigt. Am Ende geht nicht alles gut aus, geschweige denn, dass sich an den Umständen etwas bessern würde. Das macht die Stranger Times zur humorigen Noir-Literatur.
C. K. McDonnell: This Charming Man Stranger Times 2 Eichborn 2022 Gebunden 528 Seiten ISBN: 9783751728935
Seit vielen Jahren warten diese beiden Bücher geduldig in meinem Regal darauf, endlich gelesen zu werden. Nun ist es soweit, denn thematisch passen sie im weiteren Sinne zu dem, womit ich mich derzeit beschäftige. Ein Buch nimmt die Perspektive eines herausragenden Kaisers ein, das andere stellt einen Längsschnitt durch die Entwicklung deutscher Städte dar.
Friedrich II. ist mir während meines Studiums mehrfach begegnet, die abenteuerlichen Umstände seiner ersten Jahre, der Aufstieg zu einem mächtigen Kaiser, eine bemerkenswerte Persönlichkeit, auf dessen Ableben die so genannte Staufer-Katastrophe folgte. Vor allem die Biographie von Ernst Kantorowicz wurde mir vor dreißig Jahren wärmstens empfohlen, dessen Lektüre mir allerdings eher abstrus als hilfreich erschien.
Wolfgang Stürners Werk ist fast ein dreiviertel Jahrhundert jünger, entsprechend modernisiert. Schon auf den ersten Seiten machen sich die Herausforderungen bemerkbar. Zwar gibt es für das beginnende 13. Jahrhundert sehr viel mehr Quellen als noch für die Zeit der Wikinger, dennoch bleibt vieles lückenhaft. Stürner tastet sich recht kleinteilig voran, was im Zusammenspiel mit der hüftsteifen Sprache aus Friedrich II. Der Kaiser 1220 – 1250 eine fordernde Lektüre macht.
Aber allein die Schilderung des Schicksal jener auf Sizilien ansässigen Sarazenen, die unter Friedrich letztlich in Lucera eine Existenz fanden und ihm treu als leistungsfähige Soldaten dienten, später jedoch von den nachfolgenden französischen Herrschern militärisch geschlagen und in die Sklaverei verkauft wurde, macht die Lektüre interessant.
Auch Evamaria Engel gehört in die Kategorie der papierknisternden Historiker, die ihr seriöses Gedankengut in eine trockene Sprache verpacken. In Fall von Die deutsche Stadt des Mittelalters schimmert das Wasserzeichen ihrer ostdeutschen Genese sprachlich gelegentlich hindurch, glücklicherweise in einer harmlosen Dosierung.
Ein Längsschnitt dieser Art birgt die Gefahr, zu einer endlosen Aufzählung unüberschaubarer Phänomene zu werden – meine Zuversicht auf eine weniger zumutende Lektüre hält sich in Grenzen. Dennoch erwarte ich von beiden Büchern einen lohnenden Zuwachs an Wissen, das gelegentlich auch mit schwieriger Lektüre erworben werden muss.
Frauenpower: Nach NS-Gesetzen »Halb-Jüdin«, Testpilotin der Luftwaffe, EK II-Auszeichnung, mehr als 2.200 Sturzflüge, dank Ausbildung zur Flugingenieurin auch Entwicklerin; verheiratet Alexander von Stauffenberg, am 08. April 1945 durch eine Air Force Maschine abgeschossen. Die Biographie über Melitta von Stauffenberg ist Teil meines Lesevorhabens 12für2026.
Piratenbrüder
Das dramatische Finale
Alexander Preuße: Opfergang – Piratenbrüder Band 7 Taschenbuch 508 Seiten, 19,99 Euro eBook: Kindle 5,99 Euro oder KindleUnlimited
Bücher begleiten mich schon mein ganzes Leben, auf dem Leseweg habe ich sehr viele großartige Romane und Sachbücher lesen dürfen, von denen ich gern erzählen möchte. Das ist ein Grund, warum ich blogge.